|
Стилистика музыки
О терминологии
До XX в. техника коллажа музыке была неведома, хотя нечто близкое развивалось в жанре попурри, а еще раньше в немецком Quodlibet. Но эти предшественники коллажа соединяли в некое целое все-таки довольно близкие по характеру фрагменты — оперные номера, песенки, танцы, музыкальные темы инструментальных произведений («Попурри на темы Бетховена» А. Диабелли). Важно при этом, что в попурри они, как правило, соединялись связками, плавно переходили один в другой. Иначе обстоит дело в музыкальных коллажах XX столетия, где чаще всего дается резкое сопоставление разнородных по стилю построений. Так построена, например, вторая часть в «Коллаже на тему BACH» А. Пярта (1964), где вперемежку с диссонантными кластерными эпизодами точно, если не считать инструментовки, воспроизводятся три восьмитакта баховской Сарабанды из шестой Английской сюиты, образуя пятичастную форму (Бах — Пярт — Бах — Пярт — Бах).
Заметим, что термины коллаж и цитата, связываемые здесь друг с другом, разнородны не только по генезису, но и по смыслу.
Слово цитата, встречающееся во многих музыковедческих исследованиях, уже давно вошло в научный обиход музыкантов, но не как строгий термин, а как метафора, притом метафора вольная (один из путей становления музыкальной терминологии). И все же вольность трактовки не может быть тут безграничной. Как метафора слово это помнит свою изначальную семантику, иначе оно и не могло бы выполнять функции скрытого сравнения музыки с речью. А потому сложившеесяв музыкально-аналитической практике расширительное толкование термина цитата нельзя во всех случаях оправдать тем, что он относится не к словесному, а к музыкальному тексту, а посему может трактоваться совершенно свободно.
В обеих сферах цитата сохраняет некоторые свои главные признаки. И там, и тут цитата есть введенный в авторский текст фрагмент иного происхождения. И там, и тут цитата представляет собой буквальное воспроизведение чужого текста. Впрочем, по отношению к музыке вполне допустимо без особых оговорок называть цитатой и то, что на самом деле является «вольным пересказом», лишь бы возникала иллюзия полного стилевого сходства с первоисточником. И там, и тут под видом подлинной цитаты может быть введена квазицитата.
Структурные, интонационные, смысловые особенности цитаты позволяют легко отграничить ее от других приемов стилистики как в монологах, так и в диалогических, сценических текстах.
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21]
[22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35]
[36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49]
[50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63]
[64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77]
[78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85]
|